Запись опубликована Личный блог Д. А. Кузьмичёва. Вы можете оставить комментарии здесь или в моем блоге
Количество переводов иностранных комиксов на русский радует, потому что возросло. Но увы, ещё недостаточно хороших вещей охвачено. Посему даже я, человек в английском смыслящий на уровне солдатского разговорника, вынужден “читать” (если данный мучительный процесс, можно назвать воздушным словом “чтение”) кое что из интересного мне, на аглицой языке.
Вот например “Shadoweyes”.
Почему… не даже не так. Какого черта, она все ещё не имеет русской версии?! Должна!
Впрочем и янки тож не сладко. Ехидные японские комиксисты не особо любят расставаться со своими казюльками.
Нее, конечно вы без труда найдете в интернете кучу переводов, на язык Байрона и Шекспира (и даже на язык Пушкина и Горького), комиксов созданных на языке Сэй-Сёнагон и Мацуо Басё. Но и тут все не идеально. Из классиков переведено не так уж много. Предпочтение, всё ещё, отдается историям про пидаров и девочек в школьной форме.
Так что изредка натыкаясь ВОТ НА ТАКИЕ РЕСУРСЫ, радуюсь я страшно. Все это, конечно, давно мной скачено на лунном. Но за полетом лихой мысли ранних японских комиксистов, и на русском то, порой не легче следить, чем за полетом электрона. Так что перевод их на английский, это небольшой, но всетки шаг к пониманию того, “что тут, матива, происходит!” Может, через это, и у отечественных переводчиков руки до них дорастут. А пока, извеняйте, на вот таком.